Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-content/plugins/wordpress-ping-optimizer/cbnet-ping-optimizer.php on line 533

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

台本の英訳と単語メモ

11)コレット

投稿日:

TALON
The will stipulates that, if after a period of two years from the date of death no heir appears, Gusteau’s business interests–
will pass to his Sous Chef. You.

>stipulate:規定する、明記する

SKINNER
I know what the will stipulates!
(brandishing letter)
What I want to know is if this letter, if this boy, changes anything!

TALON
There’s not much resemblance–

SKINNER
(drops blinds)
There’s NO resemblance at all! He’s not Gusteau’s son! Gusteau had no children! And what of the timing of all this? The deadline in the will expires in less than a month!

Suddenly some boy arrives with a letter from his “recently deceased” mother claiming Gusteau as his father? Highly suspect!

>recently deceased:つい最近亡くなった人

TALON
This is Gusteau’s?
(Skinner NODS)
May I?

SKINNER
Of course, of course.
But the boy does not know?
(brandishing the letter)
She claims she never told him– OR Gusteau! And asks that I not tell!

TALON
Why you? What does she want?

SKINNER
A job. For the boy.

TALON
Only a job?

SKINNER
Well… yes.

TALON
Then what are you worried about? If he works here you’ll be able to keep an eye on him, while I do a little digging, find out how much of this is real.
(getting his coat)
I’ll need you to collect some DNA samples from the boy, hair maybe.

> digging:掘ること、採掘、発掘

SKINNER
The whole thing is HIGHLY SUSPECT.
He KNOWS something!!

TALON
Relax. He’s a garbage boy. I think you can handle him.

COLETTE
What are you doing?

LINGUINI
I’m cutting. Vegetables. I’m cutting the vegetables?

COLETTE
NO. You waste energy and time!

You think cooking is a cute job,huh? Like mommy in the kitchen?
Well mommy never had to face the dinner rush when the orders come
flooding in and every dish is different and none are simple and all have different cooking times but must arrive on the customers
table at exactly the same time, hot and perfect. Every second counts–
–and you CAN NOT BE MOMMY!!!!

COLETTE
What is this???

Keep your station clear. When the meal rush comes what will happen??
Messy stations slow things down, food doesn’t go, orders pile up–
disaster!! I’ll make this easy to remember; keep your station clear… or I WILL KILL YOU.

Your sleeves look like you threw up on them.
→君の袖は袖口に吐いたみたいに見える(=汚れてる)
Keep your hands and arms in, close to the body like this–
(she demonstrates)
–see? Always return to this position. Cooks move fast; sharp
utensils, hot metal, keep your arms in, you will minimize cuts and
burns and keep your sleeves clean. Mark of a chef; messy apron, clean sleeves.

>utensil:道具(家庭用品)

COLETTE
I know the Gusteau style cold. In every dish Chef Gusteau always has something unexpected. I will show you, I memorized all his recipes–

>I know the Gusteau style cold.:グストーは素晴らしいってことなんだろうけどcoldの意味が分かりません~

LINGUINI
(writing it down)
“Always do something unexpected”…

COLETTE
No. “Follow the recipe”.

LINGUINI
But you just said–

COLETTE
It was his job to be unexpected. It is our job to–

COLETTE & LINGUINI
–follow the recipe.

COLETTE
How do you tell how good bread is without tasting it? Not the smell, not the look, but the sound… of the crust. Listen–

-a symphony of crackles. Only great bread sounds this way.

The only way to get the best produce is to have first pick of
the day, and there are only two ways to get first pick; grow it
yourself or bribe a grower.

> bribe:わいろを送る、買収する

COLETTE
People think Haute Cuisine is snooty, so chefs must also be
snooty. But not so.

> snooty:俗物的な、気取った、横暴な、うぬぼれた

ON LALO, who bobs to radio music as he sautés, cooking with a
efficient, yet theatrical flourish.

COLETTE (V.O.)
Lalo there– ran away from home at twelve, got hired by circus people as an acrobat, got fired for messing around with the ringmasters daughter.

>Mess around:ふざける、いちゃつく

Horst has done time.

>done time:服役の時、刑務所にいたとき

LINGUINI(V.O.)
What for?

COLETTE (V.O.)
No one knows for sure. He changes the story every time you ask him.

HORST
I defrauded a major corporation.

>defraud:横領する

I robbed the second largest bank in France using only a ballpoint pen.

I created a hole in the ozone over Avignon.

> Avignon:アビニヨン

I killed a man with–
(he holds it up)
–this thumb.

COLETTE (V.O.)
Don’t ever play cards with Pompidou. He’s been banned from
both Las Vegas and Monte Carlo.

La Rousse ran guns for the resistance.

LINGUINI (V.O.)
Which resistance?

COLETTE (V.O.)
He won’t say. Apparently they did not win.

So you see, we are artists. Pirates. More than cooks are we.

LINGUINI
“We”…?

COLETTE
Oui. You are one of us now, oui?.

LINGUINI
(surprised, touched)
Oui.

Thank you… by the way, for all the advice about cooking.

COLETTE

Thank you, too.

LINGUINI
For what?

COLETTE
For taking it.









-台本の英訳と単語メモ

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

16)調子に乗るリングイニ

REPORTER #1 Chef Linguini! Chef Linguini! Your rise has been meteoric, and yet you have no formal tr …

no image

7)初めてのキッチン

LA ROUSSE Hey boss! Look who’s here! This is Linguini, Renata’s little boy. All grown up, eh? You re …

no image

15)エゴやっとでてくる

EGO What is it, Ambrister? MINION Gusteau’s. EGO Finally closing is it? MINION No… EGO More fi …

no image

14)コレットとリングイニ

COLETTE (cool, formal) Good morning. So. The Chef. He invited you in for a drink? That’s big… …

no image

10)スープを完成させる

COLETTE “Though I, like many other critics, had written off Gusteau’s as irrelevant since the great …

This is me


英語学習を細く長く続けているOL主婦です!
映画「レミーのおいしいレストラン」の英語を勉強しています。只今TOEIC795!いつもあと一歩及ばない性格です。
訳の解釈など間違っているところもあるかも知れないです。お気軽に指摘いただけると助かります。