Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-content/plugins/wordpress-ping-optimizer/cbnet-ping-optimizer.php on line 533

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

台本の英訳と単語メモ

8)スープを作るところ

投稿日:

GUSTEAU
Remy! What are you waiting for?

REMY
Is this going to become a regular thing with you?

GUSTEAU
You know how to fix it. This is your chance…

Skinner (OS)
THE SOUP! WHERE IS THE SOUP?
Out of my way, Garbage boy!
You are COOKING? How dare you cook in my kitchen!

* How dare you!———–

How dare you speak to me like that!
How dare you!
よくもそんなずうずうしいことが言えたな!
怒っているときの決まり文句だそうです。

↓下記が分かりやすいです
http://www.b-cafe.net/newsletter/2011/04/002683.php

<基本的な意味>
dare (noun)挑戦、大胆 / (v)あえて~する

・疑問文のdare ~する勇気はある?
Do you dare to ask her? 思い切って彼女に聞くことはできますか

・否定分のdare あえて~しない
I don’t dare to hell him about that. あえて彼にそれを言わない
———–

Skinner
Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic? I should have you drawn and quartered! I’ll do it! I think the law is on my side!
(calling out)
LaRousse! Draw and quarter this man! AFTER you put his head in the
duck press to squeeze the fat out!

・Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic?
→直訳すると「そんな途方もなく馬鹿なことをやろうとする厚かましさはどこで手に入れたのか? 」みたいなこと?「なんて厚かましいんだ!」ということですかね。

>gall:厚かましさ、不作法、(動物の)胆汁、憎しみ、苦々しい思い
>attempt:試みる、企てる
>monumentally :途方もなく、ひどく
>idiotic:大馬鹿な
>drawn-draw:ひっぱる、牽引する
>quartered- quarter:4分の1
>Draw and quarter:拷問の種類。四つ裂き。
>duck press:pressed duckという料理を作る時に使うプレス機のようです。鴨のガラを圧縮してソースに使うようです。美味しいのかな??

LINGUINI *
Oh, no… no no, ohhhh nooo–

SKINNER What are you blathering about?!

LINGUINI *
(points, dumbstruck)
-but don’t let- th– sou…
soup–!

SKINNER
Soup…? *
(suddenly understands) *
STOP THAT SOUP! Noooo!

Linguini! You’re FIRED! F-I-R-E-D!
FIRED!

MUSTAFA
She wants to speak to the Chef.

COLETTE
What did the customer say?

MUSTAFA
It wasn’t a customer. It was a critic.

COLETTE
(fearful)
Ego??

SKINNER
(dazed)
Solene LeClaire…

COLETTE
LeClaire? What did she say?

MUSTAFA
She liked the soup.

GUSTEAU
Wait–

REMY
What do mean “wait’? You’re the reason I’m in this mess!

GUSTEAU
Someone is asking about your soup!

SKINNER
What are you playing at?
→こちらも決まり文句のような感じなようです。
一体何をしているの 《そんなことをしてはいけません》
=what do you think your doingと同じ意味だそう

LINGUINI
(totally confused)
I, uhm, didn’t– am I still fired?

COLETTE
You can’t fire him.

SKINNER
(wheels on her)
What–!?

COLETTE
LeClaire likes it. She made a point of telling you so. If she writes a review to that effect, and finds out you fired the cook responsible–

> make a point of:主張する、強調する

・She made a point of telling you so.
→ちょっと意味が分かりません。「彼女(ルクレア)はわざわざおいしいってシェフに言った。」かな?

SKINNER
He’s a garbage boy…

COLETTE
–who made something she liked. How can we claim to represent the name of Gusteau if we don’t uphold his most cherished belief?
誰かさん(ルクレア)の気に入るものを作ったのはだれ?
もしグストーの最も大事にしてた信念を支持しなかったら、どうしてグストーの名前を主張することができる?

> uphold:支持する、維持する
> cherished- cherish:かわいがる、大事にする

SKINNER
What belief is that, Madamoiselle Tatou?

COLETTE
Anyone can cook.

SKINNER
Perhaps I’ve been a bit harsh on our new garbage boy. He has taken a bold risk, and we should reward that,as Chef Gusteau would have.(グストーがhave rewardしたのと同じくらい)If he wishes to swim in dangerous waters who are we to deny him?

>harsh:厳しい、過酷な

GUSTEAU
You were escaping..?

REMY
Oh. Yeah–

SKINNER
Since you have expressed such an interest in his cooking career, you should be responsible for it.

SKINNER
Anyone else?
(they look away)
Then back to work–!

SKINNER
You are either very lucky or very UNlucky. You will make the soup
again, and this time I’ll be paying attention. Very close attention.

Off to the side, REMY has almost made it to the window.

SKINNER (CONT’D)
They think you might be a cook. But you know what I think, Linguini? I think you’re a sneaky, overreaching
little-
(he SPIES REMY)
–RAAAAT!!!

>overreach:出し抜く

SKINNER
Linguini! Get a something to trap it in!!

LINGUINI
What should I do now…?

SKINNER
Kill it.

LINGUINI
Now?

SKINNER
No! Not in the kitchen, are you mad?? Do you know what would happen to us if anyone knew we had a rat in our kitchen?
They’d close us down!! Our reputation is hanging by a thread
as it is. Take it away from here, far away. Kill it, dispose of it.
Go!









-台本の英訳と単語メモ

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

2)レミー自己紹介

REMY (V.O.) This is me. I think it’s apparent I need to rethink my life a little bit. What’s my prob …

no image

10)スープを完成させる

COLETTE “Though I, like many other critics, had written off Gusteau’s as irrelevant since the great …

no image

7)初めてのキッチン

LA ROUSSE Hey boss! Look who’s here! This is Linguini, Renata’s little boy. All grown up, eh? You re …

no image

16)調子に乗るリングイニ

REPORTER #1 Chef Linguini! Chef Linguini! Your rise has been meteoric, and yet you have no formal tr …

no image

11)コレット

TALON The will stipulates that, if after a period of two years from the date of death no heir appear …

This is me


英語学習を細く長く続けているOL主婦です!
映画「レミーのおいしいレストラン」の英語を勉強しています。只今TOEIC795!いつもあと一歩及ばない性格です。
訳の解釈など間違っているところもあるかも知れないです。お気軽に指摘いただけると助かります。