Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-content/plugins/wordpress-ping-optimizer/cbnet-ping-optimizer.php on line 533

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

台本の英訳と単語メモ

5)はぐれるところ

投稿日:2017-01-09 更新日:

REMY
The key is to keep turning it, get the smoky flavor nice and even…

EMILE
That storm’s getting closer. Hey, you think that maybe we shouldn’t–

>storm:嵐

REMY
(moaning)
Whoaaa… ohhh…
(idly bites mushroom)
…ohmmmmmnnn you gotta taste this!!! It’s got this kind of–
(smacks lips)
–burny, melty– it’s not really a smoky flavor, it’s a certain– it’s kind of like a–
(makes a sound effect)
–it’s got a–
(sound effect)
–kind of taste, don’t you think? What would you call that flavor?

>burny: burnにlyをつけて形容詞にした

EMILE
Lightning-y?

REMY
Yeah! It’s LIGHTNING-Y! We’ve gotta do that AGAIN! Okay. When the next storm comes we’ll go up on the roof-
I KNOW WHAT THIS NEEDS! Saffron! A little saffron would MAKE THIS!
Saffron. Why do I get the feeling–
–it’s in the kitchen.

>Why do I get the feeling:~~という気分になる *よく使う表現の様です

REMY
saffron… hmn…

EMILE
Not good. Don’t like it. She’s gonna wake up.

REMY
I’ve been down here a million times. She turns on the cooking
channel– boom. Never wakes up.

EMILE
You’ve been here a million times??

REMY
(resumes rooting)
I’m telling ya, saffron’ll be just the thing. Gusteau swears by it.

>resume:再び始める
>root:(豚などが)鼻で地面を掘って食べ物を探す
>swear by:絶対に信用する

EMILE
Okay, who’s Gusteau?

REMY(参考にした台本データのセリフが抜けてました)
He is just a greatest chef in the world wrote this cook book
って言ってると思うが合ってるかな?

EMILE
Wait– you…. read?

REMY
(guilty)
Well, not… excessively.

> excessively:過度に

EMILE
Oh, man. Does dad know?

REMY
You could fill a book– a LOT of books– with things dad doesn’t know. And they have. Which is why I read.
(pointed)
Which is also our secret.
本、たくさんの本には父さんの知らないことが書かれてるんだ。だから僕は読んでる。秘密だよ。

>fill:いっぱいにする。満たす。
>fill the book:その本[書籍・書物]の内容を占める、〔主語の事柄が〕その本[書籍・書物]の全編にわたって記されて[書かれて・記述されて]いる

EMILE
I don’t like secrets. All this cooking and reading and TV watching
while we read and cook. It’s like you’re involving me in crime. And I let you. Why do I let you?

DJANGO
What’s taking those kids so long?

・What’s taking those kids so long?
→よく使う表現のようです。直訳すると「何が息子たちにそんなに時間をとらせてるんだ?」みたいな感じ?要するに「なんでそんなに遅いんだ」って時に使うみたい。
What took you so long?
What’s taking so long?
みたいな感じでよく使われるみたいです。メモメモ

REMY
Ah. Aquila saffron. Italian.
Gusteau says it’s excellent. Good thing the old lady is a food lov–

>Aquila:イタリアの都市の名前

REMY
–hey! That’s Gusteau! Emile, look–

GUSTEAU (TV)
Great cooking is not for the faint of heart. You must be imaginative, strong-hearted, you must try things that may not work. And you must not let anyone define your limits because of where you come from.
Your only limit is your soul. What I say is true, anyone can cook…
but only the fearless can be great.

>faint:かすかな、弱気な

・Great cooking is not for the faint of heart.
→いまいちよくわかりません。字幕では「新しい料理に弱気は禁物」となっています。「偉大な料理は弱気からは生まれない」みたいな感じ??Great cooking is not from the faint of heart だったらよく分かるのですが。どうもforの使われ方の感覚がつかめません。

REMY
Pure poetry.

TV NARRATOR
But it was not to last. Gusteau’s restaurant lost one of its five
stars after a scathing review by France’s top food critic Arnot Ego.

It was a severe blow to Gusteau, and the great Chef died shortly
afterward, which, according to tradition, meant the loss of another star.

>scathing:skéɪðɪŋ 冷酷な
>blow:強打、打撃、ショック、不幸

REMY
(stunned)
Gusteau… is dead?

REMY
RUN!!
NO! You’ll lead her to the colony!

EMILE
Help! Remy! Help!

REMY
Emile, start swinging the light!
I’ll try to grab you!
Emile! Swing to me!

DJANGO
EVACUATE!!! EVERYONE TO THE BOATS!

REMY
The book!

DJANGO
GO GO GO! MOVE MOVE MOVE!

REMY
Wait! Wait for me!

DJANGO
Everybody here? We have everybody?
Wait a minute- where’s Remy?!

REMY
Right here! I’m coming! I’m coming!

DJANGO
Hold on son!
(to other rats)
Give him something to grab on to!

Come on boy!
Paddle son! Come on, reach for it!
You can do it!

Django’s boat– missing as his boat enters the tunnel.
DJANGO
Remy!

REMY
Dad!

DJANGO
Come on, you can make it! You can make it!

REMY
Guys wait! Stop! Hold up! Wait for me! Hold UP!

Frightened SHOUTS echo into SILENCE.
REMY
DAD??
(no response)
Dad…?
Which way…?







-台本の英訳と単語メモ

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

16)調子に乗るリングイニ

REPORTER #1 Chef Linguini! Chef Linguini! Your rise has been meteoric, and yet you have no formal tr …

no image

18)サプライズミー!

GUSTEAU So… we’ve given up. REMY Why do you say that? GUSTEAU (looks around, shrugs) We are in …

no image

1)プロローグ

T.V. NARRATOR Although each of the world’s countries would like to dispute this fact, we French know …

no image

11)コレット

TALON The will stipulates that, if after a period of two years from the date of death no heir appear …

no image

9)リングイニとであう

LINGUINI Don’t look at me like that! You aren’t the only one who’s trapped. They expect me to cook i …

This is me


英語学習を細く長く続けているOL主婦です!
映画「レミーのおいしいレストラン」の英語を勉強しています。只今TOEIC795!いつもあと一歩及ばない性格です。
訳の解釈など間違っているところもあるかも知れないです。お気軽に指摘いただけると助かります。