Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-content/plugins/wordpress-ping-optimizer/cbnet-ping-optimizer.php on line 533

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/sarry/www/staion/wp-includes/post-template.php on line 284

台本の英訳と単語メモ

1)プロローグ

投稿日:2017-01-02 更新日:

T.V. NARRATOR
Although each of the world’s countries would like to dispute
this fact, we French know the truth; the best food in the World is made in France. The best food in France is made in Paris, and the best food in Paris, some say, is made by Chef Auguste Gusteau.

>dispute:論争する、論じ合う

しょっぱなから分かりません。

*Although each of the world’s countries would like to dispute
this fact
→世界の人々(each of the world’s countries) は(フランス人なら知ってる)この事実(this fact)をあれこれと言いたがるけど(would like to dispute)
という感じでしょうか?

T.V. NARRATOR (CONT’D)
Gusteau’s restaurant is the toast of Paris, booked five months in
advance, and his dazzling ascent to the top of Fine French Cuisine has made his competitors envious. He is the youngest Chef ever to achieve a five star rating. Chef Gusteau’s cookbook “Anyone Can Cook!” has climbed to the top of the bestsellerlist. But not everyone celebrates its success.

>the toast:祝杯を受ける人、人気者、花形
>dazzling(adj):dǽzəlɪŋ 目もくらむばかりの、幻惑的な
>ascent(noun):登ること、上昇
>envious:妬みを抱いている

*booked five months in advance →5か月先まで予約がいっぱい

↓これも日本語にしづらい

*his dazzling ascent to the top of Fine French Cuisine has made his competitors envious.
→彼の高級フレンチ界での輝かしい地位の上昇はライバル達の嫉妬をかった?

EGO
Amusing title, “Anyone Can Cook”. What’s even more amusing is that
Gusteau actually seems to believe it. I, on the other hand, take cooking seriously and no– I don’t think “anyone” can do it…








-台本の英訳と単語メモ

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

10)スープを完成させる

COLETTE “Though I, like many other critics, had written off Gusteau’s as irrelevant since the great …

no image

13)エミールちゃん再び

EMILE REMY! REMY Emile–?? REMY What are you doing here?! I thought I’d never see you guys agai …

no image

18)サプライズミー!

GUSTEAU So… we’ve given up. REMY Why do you say that? GUSTEAU (looks around, shrugs) We are in …

no image

2)レミー自己紹介

REMY (V.O.) This is me. I think it’s apparent I need to rethink my life a little bit. What’s my prob …

no image

8)スープを作るところ

GUSTEAU Remy! What are you waiting for? REMY Is this going to become a regular thing with you? GUSTE …

This is me


英語学習を細く長く続けているOL主婦です!
映画「レミーのおいしいレストラン」の英語を勉強しています。只今TOEIC795!いつもあと一歩及ばない性格です。
訳の解釈など間違っているところもあるかも知れないです。お気軽に指摘いただけると助かります。